很歡樂的片啊!劇情上其實還是那樣,不外乎是存乎一心、相信自己
這等老調。(不過這裡還多加了一點關於「膩愛孩子」的下場。)所
以動畫片就是看畫風與對白了。

對白真是太炸了!至少我是看得爆笑連連,很多地方都正中我的笑點
,傑克布萊克為熊貓『阿波』配音絕對是功不可沒,聲音表情豐富,
對白設計也很適合傑克布萊克式的幽默。

再來則是達斯汀霍夫曼所配音的『師傅』,一隻靈感來自尤達,但不
清楚是什麼動物的動物 XD (有點像馬達加斯加裡那隻水汪汪大眼睛
的那隻…)以及伊恩麥克夏配音的『殘豹』,(個人認為這個名字翻
的好,因為從片尾來看,他的名字本來應該是『大狼』,但是他老兄
明明是隻豹…)從看過化外國度後,就挺很喜歡伊恩麥克夏,初聽就
覺得這個聲音耳熟,沒想到竟然是他配的。達斯汀霍夫曼的聲音有種
冷風趣,平緩、起伏不大,卻往往能夠讓人會心一笑。


殺氣超重的"大狼(殘豹)"...

而五俠的對白其實蠻少的,最多的就是安潔莉娜裘莉的『悍嬌虎』。
其他像是成龍的『猴王』、劉玉玲的『蛇』、『靈鶴』與『蟋蟀』,
對比上面三人,五人的份量就蠻弱的。

邊看電影的過程裡,確實感受到了劇組對中國文化的考究。或許是近
年來中國崛起的關係,讓北美有更多管道接觸與認識中國。同樣都是
中國題材的動畫,讓忍不住與多年前的【花木蘭】相比,【花木蘭】
中木蘭舉刀斬髮絲的一幕印象中一直讓人詬病,畢竟當時中國男女皆
蓄長髮,為女扮男裝而將頭髮剪短實在多此一舉。其它像是建築、街
道、服裝、食物等,雖然看得出來是中國式,但總是少了些什麼。【
功夫熊貓】中的山林、建築或是市集的畫面,讓我一直有種眼熟的感
覺。我猜其中應該還是有受到【臥虎藏龍】的視覺風格影響,但不曉
得他們有沒有看過一些舊武俠港片,但感覺得出來好萊塢開始抓到「
中國風」,至少沒有搞出中不中、日不日的東西了。


搶包子。很精采的一段!

電影最後阿波與殘豹的大戰,轟然一聲的真空狀態,真的超像周星馳
的【功夫】最後的如來神掌與火雲邪神大戰。不曉得有沒有參考到。
而師傅的絕學『無錫碎骨指』,總是讓我想到海公公的『化骨綿掌』
XD 。

用英文發中文的音是挺有趣的事。在這部片裡可以體會到很多,例如
:烏龜大師、師傅、大狼等等。最後的卡司名單角色名字是用繁體中
文呢!哈!光這點就要肯定了!XD



arrow
arrow
    全站熱搜

    不流汗 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()