新專輯的第二首愛歌!
這首歌太讚了。
旋律相當平靜安逸可是卻又流露出一絲哀傷。
歌曲帶給我的畫面與感覺是柔軟的白色的床鋪,窗外灑進微弱的白光,
那種初醒的迷茫(低血壓 XD),好像房間充滿濃霧一樣。
而歌詞所講的也是這樣的情況,結合得天衣無縫啊。
Mika的歌聲也有夠innocent的。
真是讓人想抱抱他啊~

blissful unaware,好美的一個詞。

歌詞↓

Don't wake up, won't wake up, can't wake up,
No, don't wake me up
Don't wake up, won't wake up, can't wake up,
No, don't wake me up

不要醒來,不想醒來,不能醒來,不,不要叫醒我。
不要醒來,不想醒來,不能醒來,不,不要叫醒我。

It's the early morn
lights flick on
sleepy eyes peek through the blinds at something wrong
Motionless remains the mess
Shame, such a beautiful, beautiful young life

天剛亮,輕輕開了燈,
睡眼惺忪地探出窗簾發現有事情不對了。
只見一片靜止不動的雜亂。
真丟臉,好一個美好的年輕歲月。

By the time I'm dreaming
and you've crept out on me sleeping
I'm busy in the blissful unaware
By the time I'm dreaming
and you've crept out on me sleeping
tell me how am I supposed to care

在我做夢的時候,你趁我熟睡悄悄地走了,
而我還沉浸在無知的極樂之中。
在我做夢的時候,你趁我熟睡悄悄地走了,
告訴我我該怎麼做。

Don't wake up, won't wake up, can't wake up,
no, don't wake me up
Don't wake up, won't wake up, can't wake up,
no, don't wake me up

不要醒來,不想醒來,不能醒來,不,不要叫醒我。
不要醒來,不想醒來,不能醒來,不,不要叫醒我。

A trail of clothes two years old [1]
Why did you have to go and leave all this stuff behind
Wasn't I allowed three strikes and out [2]
No, but you said I could, said I could just one night

兩年的濃情蜜意,
為什麼你拋下這一切,非走不可?
你有給我機會去挽回嗎
沒有,但你說:「我可以...我可以留一晚。」

By the time I'm dreaming
and you've crept out on me sleeping
I'm busy in the blissful unaware

在我做夢的時候,你趁我熟睡悄悄地走了,
而我還沉浸在無知的極樂之中。

By the time I'm dreaming
and you've crept out on me sleeping
tell me how am I supposed to care

在我做夢的時候,你趁我熟睡悄悄地走了,
告訴我我該怎麼做。

If I had let you go, let you go
would this be different, different
Now I'll never know never know
I didn't get the chance damn you

如果我放你走,事情會不會就不一樣了
我再也沒法知道
我連責怪你的機會都沒有

If I let had you go, let you go
would this be different, different
Now I'll never know never know
I didn't get the chance damn you

如果我放你走,事情會不會就不一樣了
我再也沒法知道
我連責怪你的機會都沒有

and by the time I'm dreaming
and you've crept out on me sleeping
I'm busy in the blissful unaware

在我做夢的時候,你趁我熟睡悄悄地走了,
而我還沉浸在無知的極樂之中。

and by the time I'm dreaming
and you've crept out on me sleeping
tell me how am I supposed to care

在我做夢的時候,你趁我熟睡悄悄地走了,
告訴我我該怎麼做。

Don't wake up, won't wake up, can't wake up,
no, don't wake me up
Don't wake up, won't wake up, can't wake up,
no, don't wake me up
Don't wake up, won't wake up, can't wake up,
no, don't wake me up
Don't wake up, won't wake up, can't wake up,
no, don't wake me up
Don't wake up, won't wake up, can't wake up

不要醒來,不想醒來,不能醒來,不,不要叫醒我。
不要醒來,不想醒來,不能醒來,不,不要叫醒我。


P.S.
[1] trail of clothes
應該就是親熱時邊走邊脫的衣服褲子,一路延伸到床邊的痕跡。

[2] three strikes and out
棒球術語"Three strikes and you're out."的簡句。
原指『三振出局』,延伸為『一試再試都沒能成功』。

創作者介紹

paradoxical paradox

不流汗 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(7) 人氣()


留言列表 (7)

發表留言
  • G+
  • 翻譯的好貼切!!!
    很喜歡這首歌!!!!
  • (羞) 謝謝 >///<
    我也好喜歡這首歌!MIKA可以考慮多唱一些情歌,
    光是想像就迷死人了 XDD

    不流汗 於 2009/10/07 23:43 回覆

  • 巴威
  • 好聽的歌 推一下 請問中文翻譯 可以讓我引用嘛
  • OK 的~
    如果不介意我翻得不好的話 XD

    不流汗 於 2009/11/01 15:50 回覆

  • 巴威
  • 感恩~ ^ ^
  • nigiyaka
  • I LOVE THIS SONG TOO!!!
  • 越聽越有味道 >///<

    不流汗 於 2009/12/02 09:35 回覆

  • sean103
  • 哈囉你好,我也很喜歡MIKA的歌喔~抱歉,可以借你這篇中文歌詞轉貼到我的BLOG嗎?
  • OK的! :)

    不流汗 於 2009/12/28 00:47 回覆

  • 哈士貓
  • 最近再找歌.聽到這首
    又看到您的翻譯.
    真是好呀~網路上找不太著翻譯
    但是要慢慢打了= =..
    謝謝您的翻譯唷~辛苦嚕
  • 哈哈,謝謝捏~
    翻得不好,見笑捏 ^^

    不流汗 於 2010/06/04 16:32 回覆

  • 巧巧
  • 難得找到同樣喜歡MIKA的同好,最近趕報告和作品的夜裡都會一再播放MIKA的歌,
    每一首都好有感覺,讓我都不會疲憊,心情不好的時候MIKA的聲音也很有安慰效果喔
    MIKA IS SO SEXY ~~ ><
  • 沒錯沒錯!Mika兼具可愛和性感啊~~
    她的歌聲也很適合用來平靜情緒~
    真希望他也能來台灣開唱 T_T

    不流汗 於 2010/10/05 13:54 回覆

找更多相關文章與討論